Sākums
Top dāņu dzejnieces Ingeras Kristensenas darbs “Tas”

Top dāņu dzejnieces Ingeras Kristensenas darbs “Tas”

Izcilās dāņu dzejnieces Ingeras Kristensenas (1935—2009) dzejoļu krājums “Tas” (Det, 1969), pieder pie spožākajiem un neparastākajiem viņas darbiem, kurš atdzejots daudzās valodās un atstājis lielu iespaidu uz Eiropas literatūru. Tas ir galvenais darbs dāņu trešajā modernisma fāzē jeb “systemdigtnig” literatūrā, kuram raksturīga subjekta un pasaules centra dekonstrukcija. Tā ietvaros dzejniece runā par politiskajām, sociālajām, ekonomiskajām un tekstuālajām struktūrām, kuras organizē sabiedrību, pakļauj to un vienlaikus pašas spēj sevi iznīcināt.

No dāņu valodas atdzejojis Uldis Priede un Kārlis Vērdiņš

Dizains — Zane Ernštreite

Top Hildegardes no Bingenas liturģiskās lugas “Tikumu ordenis” tulkojums

Top Hildegardes no Bingenas liturģiskās lugas “Tikumu ordenis” tulkojums

Hildegarde no Bingenas (Hildegard von Bingen, 1098–1179) ir viduslaiku mistiķe, dzejniece, komponiste, dziedniece, klostera vadītāja un sludinātāja, kuras dzīve un darbi turpina pārsteigt un apburt arī šodien. “Tikumu ordeņa” atdzejojums un ilustrācijas ir mēģinājums ieklausīties viduslaiku mistiķes vārdos, ļaujot tiem zaļot balsī, domā un rokās. 

“Tikumu ordenī” dvēsele ir iepazinusi ķermeni un pasaulīgo dzīvi, padevusies Velna kārdināšanai un nu ievainota un nožēlas pilna vēlas nokļūt atpakaļ pie Dieva. Dvēselei steidz palīgā tikumu pulks, kura vadone ir Pazemība (Humilitas). Kopā ar pārējiem 15 tikumiem – sieviešu balsīm – Pazemība palīdz dvēselei atgriezties mājās. Tikumiem pretī stājas Velns, kurš vienīgais nevis dzied, bet gan runā vai kliedz – Hildegarde uzskatīja, ka dziedot iespējams tuvoties Dievam, bet Velnam tas ir neiespējami.

No latīņu valodas tulkojis Mārtiņš Laizāns

Idejas autore, redaktore un ilustratore Linda Mence

Dizains: Anta Pence

Attēlā: tikums “Pacietība”. Papīrs, rapidogrāfs, akvarelis. 500 x 325 mm. Fragments