
Top Jāņa Rokpeļņa dzejas krājums "Nomods"
Krājuma redaktors Ivars Šteinbergs: “Jānis Rokpelnis ir viens no centrālajiem (kaut šis vārds šeit šķiet savāds) latviešu modernās dzejas klasikas autoriem, turklāt vislabākajā nozīmē – viņa darbus nevis piemin skolās, lai neviens tos neizlasītu, bet gan aizrautīgi lasa i masas, i dzejnieki, iedvesmojas mūziķi, komponisti, literatūrzinātnieki un ikviens, kas pievēršas tai literatūrai, kas gan vēsturiski, gan šobrīd iet tālāk par klišeju. Viņš ir kultivējis novatorisku un unikālā stila un metaforu sistēmā ieturētu liriku. Pēdējos gados Jānis Rokpelins savā dzejā kļūst lakoniskāks, viņš ir piešķīris kalambūram eksistenciālu pārdzīvojumu izteikšanas nozīmi, un viņš ir izmantojis fonētisko kakofoniju un pantmēra aritmiju kā dzīves aso šķautņu reprezentāciju. Taču, iespējams, visbūtiskāk ir tas, ko Rokpelnis nav izdarījis, proti, viņš savā dzejā nav novecojis, – ar to saprotot ļaušanos čīkstēšanai vai bezmērķīgai nostalģijai. Jo jaunība, kurai dzeja un Jānis pieder, nozīmē nevis mazgadību, bet pirmreizību, spēju redzēt lietas ar saasinātu uzmanību – skaudru garīgo nomodu.”
Dizains: Anta Pence

Top Hildegardes no Bingenas liturģiskās lugas “Tikumu ordenis” tulkojums
Hildegarde no Bingenas (Hildegard von Bingen, 1098–1179) ir viduslaiku mistiķe, dzejniece, komponiste, dziedniece, klostera vadītāja un sludinātāja, kuras dzīve un darbi turpina pārsteigt un apburt arī šodien. “Tikumu ordeņa” atdzejojums un ilustrācijas ir mēģinājums ieklausīties viduslaiku mistiķes vārdos, ļaujot tiem zaļot balsī, domā un rokās.
“Tikumu ordenī” dvēsele ir iepazinusi ķermeni un pasaulīgo dzīvi, padevusies Velna kārdināšanai un nu ievainota un nožēlas pilna vēlas nokļūt atpakaļ pie Dieva. Dvēselei steidz palīgā tikumu pulks, kura vadone ir Pazemība (Humilitas). Kopā ar pārējiem 15 tikumiem – sieviešu balsīm – Pazemība palīdz dvēselei atgriezties mājās. Tikumiem pretī stājas Velns, kurš vienīgais nevis dzied, bet gan runā vai kliedz – Hildegarde uzskatīja, ka dziedot iespējams tuvoties Dievam, bet Velnam tas ir neiespējami.
No latīņu valodas tulkojis Mārtiņš Laizāns
Idejas autore, redaktore un ilustratore Linda Mence
Dizains: Anta Pence
Attēlā: tikums “Pacietība”. Papīrs, rapidogrāfs, akvarelis. 500 x 325 mm. Fragments

Top Kirila Ēča debijas dzejas krājums
tuvie tālie
pamalē lēkā saule kā
pārcukurojies puika
tu centies nostāvēt taisni
bet vēderā iet skudras un
riņķo un riņķo ap tevi ēna
liegi kā stacijas kabatzaglis
pat stāvot tu mainies vietām
pat klusējot tev ir akcents
Redaktors Ivars Šteinbergs
Dizainers Stefans Pavlovskis

Top Edvardas Šmites monogrāfija par Arturu Baumani
Arturs Baumanis bija viens no tiem 1860.–1870. gados dzimušajiem latviešu kultūras darbiniekiem, kas apguva profesionālo izglītību un kā mērķi saskatīja darbu latviešu tautas labā – latviešu profesionālās mākslas tapšanā.
Viņu ceļš un gūtie panākumi bija atšķirīgi. Daži vārdi vispirms kļuva slaveni ne tikai Pēterburgā, Krievijas galvaspilsētā, kur vairums no viņiem mācījās, bet arī ārzemēs. Bet ne Arturs Baumanis. Viņa ceļā daudz liktenīgu pavērsienu, un daudzi cerīgi iesākumi netiek realizēti, tātad stāstā par viņu ir daudz vilšanās un rūgtuma. Tomēr mūsu vēsturei šis stāsts ir nepieciešams.
Dizains: Inta Sarkane

Top izdevums, kurā apvienots Borisa Bērziņa zīmējumu albums un Laimas Slavas sarunas ar mākslinieku
Laima Slava: “Borisa Bērziņa iztēle šajā plastiskās formas lineāro iespēju valstībā šķiet neizsmeļama un pašas līnijas iespēju pārvaldība – ģeniāla. Pāris vilcienos uzburtais ir tikpat reāli raksturīgs un dzīvelīgs kā no štrihu kaskādēm iznirstošais. Tāpat – tematiskā atvērtība visdažādākos virzienos.”
Grāmatas dizains: Anta Pence