
Iznācis Annas Auziņas dzejas krājums "Kāpostu zupa"
Krājuma redaktors Raimonds Ķirķis: “Annas Auziņas piektais dzejoļu krājums “Kāpostu zupa” ir viņas iepriekšējā krājuma “Annas pūra govs” vienas medaļas otra puse. Autorei aizvien svarīgi ir atklāt mūsdienu mātbūšanas pretrunīgo un sarežģīto emocionālo tīklojumu – ģimene, dzimta, draugi, darbs, valsts un vēsture ir viņas uzmanības centrā. Turklāt neko no tā viņa nevēlas liekulīgi mistificēt. Drīzāk iejūtīgi parādīt, cik trauslas un nepastāvīgas var būt sabiedrībā par klasiskām pieņemtas vērtības. Līdzās dziļi emocionāliem, liriskiem un cilvēcīgu jūtu piepildītiem dzejoļiem, autore krājumā iekļāvusi pielikumu – koceptuālo “Poēmu par personības traucējumiem”, kurā blakus atrastiem un aizgūtiem tekstiem par psihisku traucējumu simptomiem un to izpausmēm Auziņa izkārtojusi dažādos gados rakstīto savas personisko dienasgrāmatu ierakstus. Poēma ir gan kritisks komentārs par pēdējos gados izplatīto mentālo slimību pašdiagnosticēšanu, gan liecība tam, cik sarežģīti ir Psīhes ceļi.”
Grāmatas dizains: Armands Zelčs

Arta Ostupa jaunais dzejas krājums "Patiesība"
Redaktors Raimonds Ķirķis: "Būtiskākais, kas sakāms par krājumu “Patiesība”, ir rodams apstāklī, ka Ostups līdz latviešu literatūrā reti sasniegtai perfekcijai ir izkopis metonīmiju un sinekdohu lietojumu, tā atsvešinādams lirisko “es” no viņa subjektivitātes un padarīdams to par daļu no apkārtnes un tās ikdienišķās materialitātes. Iespējams, norādīdams, ka tieši tajā arī patvērusies Patiesība."
Grāmata izdota ar Valsts kultūrkapitāla fonda atbalstu.
Redaktors: Raimonds Ķirķis. Korektors: Rūdis Bebrišs. Dizainere: Anta Pence

Iznākusi Gunas Bīriņas grāmata par kustību mākslinieku Ansi Rūtentālu
Grāmatas struktūru veido Anša Rūtentāla izrādes “Krāsas (Noskaņu spēles). Ceļojums” (1982) sižetiskā līnija. Saglabājot izrādes daļu oriģinālos nosaukumus un pakārtojot tiem Rūtentāla dzīves posmus, grāmata atklāj mākslinieka ceļu. Grāmatā iekļautie Rūtentāla ieraksti mīmu ansambļa un Kustību teātra dienasgrāmatā ļauj nepastarpināti uztvert mākslinieka dzīves redzējumu radošajās un ikdienas norisēs.
Grāmatas dizains: Klāvs Priedītis

Eseju sērijā tapusi igauņu rakstnieka Jāna Kaplinska izlase “Viss ir brīnumains”
Eseju tulkotāja Maima Grīnberga skaidro: ““Viss ir brīnumains” — tā Jāns Kaplinskis tulko Alberta Šveicera vārdus Ehrfurcht vor dem Leben un par to raksta esejās. Kaplinskim brīnumainais (brīvība, ekoloģiskā domāšana) nav apvienojams ar krasu duālismu un pārnopietnību, visa kontrolēšanas un ierobežošanas vēlmi. Eseju lasītāju gaida erudīta intelektuāļa dziļums, talantīga literāta vieglums un domājošas personības daudzšķautņainība.”
Grāmata izdota ar Valsts kultūrkapitāla fonda atbalstu. Maima Grīnberga saņēmusi Igaunijas Kultūrkapitāla fonda stipendiju darba tulkošanai.
Tulkotāja: Maima Grīnberga. Pēcvārda autors: Merts Veljataga. Literārais redaktors un korektors: Arturs Hansons. Māksliniece: Anna Aizsilniece

Tapusi Santas Hiršas monogrāfija par Oļegu Tillbergu
Oļegs Tillbergs pārstāv mākslinieku paaudzi, kuras apzīmēšanai izmantotas dažādas spilgtas metaforas un arī viņu pašu darbi lielā mērā balstās uz metaforisku domāšanu instalāciju, telpas, materiālu, dabas objektu, jaunradītu un jau eksistējošu priekšmetu valodā. Viņus mēdz dēvēt par “poētiskajiem” un “metaforiskajiem” instalatoriem, jo savos darbos balstījās uz tēlainiem parādību, sajūtu, ideju pārnesumiem.
Grāmatas “Oļegs Tillbergs” izdošanu atbalsta Valsts kultūrkapitāla fonds un Jānis Zuzāns.
Autore, priekšvārda autore Santa Hirša. Literārā redaktore un korektore Antra Bula. Tulkotāja angļu valodā: Ieva Lešinska. Angļu teksta korektore: Iveta Boiko. Dizainers: Armands Zelčs